Šiuolaikinėje visuomenėje, nykstant barjerams bei plečiantis bendravimo ir verslo galimybėms, vertėjų paslaugų poreikis didėja sparčiai kaip niekada. Tačiau ne bet kokių paslaugų, o specializuotų, pritaikytų konkretiems klientų poreikiams bei atitinkančių aukščiausius verčiamų dokumentų srities reikalavimus.
Viena tokių vertimų paslaugų – teisiniai vertimai. Tai įvairių dokumentų ir teisinės informacijos vertimas. Šie vertimai yra vieni sudėtingiausių, reikalaujantys papildomų žinių, jų tekstai išsiskiria specializuota kalba, stiliumi ir vartojamais terminais.
Kasdieninėje veikloje įmonėms ir institucijoms bei individualiems asmenims prireikia išversti įvairiausių teisinių tekstų: nuo asmens dokumentų iki valstybių įstatymų, vyriausybių sprendimų, tarptautinių sutarčių, šalių susitarimų, teismų sprendimų ar posėdžių protokolų bei daugybės kitų. Patys tekstai taip pat būna susiję ne tik su teise, bet ir su įvairiausiomis mūsų gyvenimo sritimis, pavyzdžiui: aplinkosauga, ekonomika, transportu, draudimu, sportu ir daugybe kitų. Vertimo paslaugos – vienos iš dažniausiai užsakomų verslo paslaugų.
Skirtingų šalių teisinės sistemos skiriasi. Tai turi įtakos skirtingų kalbų teisiniams tekstams, be to juose atsispindi šalies socialiniai, politiniai ir kultūriniai aspektai. Dažnai taip pačiai ar panašiai skambantys teisiniai terminai įvairiose valstybėse gali turėti visiškai skirtingas prasmes. Visa tai kelia papildomų problemų vertėjams. O verčiant tokius tekstus, jų vertimai ne visada lingvistiškai sutampa su vertimo šaltiniu. Tačiau, verčiant į kitą kalbą teisinį tekstą, turi būti užtikrinta, kad jis bus aiškiai ir nedviprasmiškai suprantamas kitos teisinės sistemos atstovui.
Suprantama, kad teisinių vertimų specialistai turi atitikti tam tikrus reikalavimus. Šiuo atveju neužtenka vien tik puikių gimtosios ir užsienio kalbų žinių. Kad dokumentas būtų išverstas kokybiškai, kruopščiai ir tiksliai, be nereikalingų interpretacijų, būtinas ir tinkamas verčiamos srities bei jos reglamentavimo išmanymas. Teisinių tekstų vertėjai turi būti gerai susipažinę su sudėtingomis dokumentų formuluotėmis, skirtingų šalių teisės sistemų ypatumais, specialiais juridiniais terminais ir atitinkamais teisės aktais. Vertėjai turi gerai išmanyti tokių dokumentų kalbos tradicijas. Dažniausiai tokius vertimus atlieka profesionalūs vertėjai, kurie ne vienus metus specializuojasi teisinių vertimų srityje arba teisininkai, pasižymintys puikiomis kalbos žiniomis.
Teisiniai vertimai – ypač atsakingas darbas. Tokiuose vertimuose negali būti jokių pakeitimų ar netikslumų. Bet kokia išversto dokumento klaida gali turėti rimtų pasekmių, nes gali baigtis teisminiais ieškiniais ar finansiniais praradimais. Kaip matome, teisiniai vertimai – tai sritis, reikalaujanti puikių teisinių bei specializuotų konkrečių sričių žinių ir didelės šio darbo patirties.