Niekas nepaneigs, kad anglų kalba šiandieniniame gyvenime yra svarbi ir naudinga. Daug žmonių ją moka. Aišku, vieni mažiau, kiti daugiau. Tie, kurie nemoka, ima galvoti, kaip situaciją pakeitus. Nemaža dalis žmonių jaučia, jog jų įgūdžiai yra per menki. Tuomet tenka pasukti galvą, kaip pavyktų juos pagerinti. Dažnai koją pakiša klausymo spragos. Svarbu žinoti, kad silpnąją vietą galima paversti stipriąja. Ir netgi visai įdomiai. Išsiaiškinkime, kaip.
Norite, kad mokymasis būtų kaip žaidimas? Būtų smagu įgauti įgūdžių nenuvarginant savęs? Daugeliui atrodo, kad mokymosi procesas privalo priversti monotoniškai kalti informaciją, sėdėti valandas prie vadovėlių. Tokios mintys kelia atmestinumo reakciją. Deja, tačiau neretai nieko nesiimama. Žinai, kad reikėtų pradėti, bet konkretūs veiksmai lieka galvoje ir realybėje neatliekami. Tačiau anglų kalbos klausymo įgūdžių gerinimas nėra nei nuobodus, nei monotoniškas.
Ar patikėtumėte, jei pasakytume, kad filmų žiūrėjimas gali padaryti stebuklus? Tai tiesa, ir ne vienas puikiai anglų kalbą suprantantis asmuo savo sugebėjimus argumentuoja filmų žiūrėjimu. Tai tiesiog puiku, kadangi poilsis suderinamas su tobulėjimu. O kai žinoma, jog tas tobulėjimas naudingas praktiškai, ateina dar didesnis įkvėpimas kopti įdomaus mokymosi laiptais.
Galima teigti, kad žiūrėti filmus anglų kalba nebus taip įdomu kaip gimtąja. Juk bent iš pradžių daug ko nepavyks suprasti. Ar apskritai tai duos naudos? Nereikia pasiduoti tokioms abejonėms. Yra išeitis, o taip pat svarbu pabrėžti, kad nauda tikrai pasireikš. Tiesiog pirmiausia pravartu žiūrėti filmus su titrais. Viskas priklauso nuo konkrečių žmogaus gebėjimų, tačiau šiame straipsnyje pateiksime tokią schemą: angliška šneka su lietuviškais subtitrais, angliška šneka su angliškais subtitrais, angliška šneka be jokių užrašų. Remiantis šia seka, pirmiausia būtų žiūrimi anglų kalba įgarsinti filmai su ekrano apačioje besikeičiančiais lietuviškais žodžiais. Vėliau, patobulinus įgūdžius, lietuviški subtitrai būtų pakeičiami angliškais. Pastaroji pakopa nėra būtina, bet reikėtų suprasti, kad šis straipsnis – ne kanonas. Tai rekomendacinio, patariamojo, netgi samprotaujamojo pobūdžio tekstas, neliepiantis šimtu procentų daryti vienaip ar kitaip.
Ką suteiktų klausymas ir žodžių skaitymas viena kalba? Aktoriai neretai kalba greitai, kartais ne viskas gali būti aišku. Kai procesas su lietuviškais subtitrais jau įvaldytas, į pagalbą pasitelkus angliškus vykdomas tam tikras sugretinimas. Jei nėra visiškai aišku, kas kalbama, gelbsti ekrano apačioje esantys žodžiai. Kai kurie žodžiai skamba panašiai ar net vienodai, pavyzdžiui „see“ ir „sea“, tad šioks toks pasufleravimas neleidžia suklysti.
Na, ir galiausiai – filmų anglų kalba žiūrėjimas be jokių sufleravimų. Tikrai nesakome, kad pakaks trijų filmų. Norint rezultato, reikės pažiūrėti daugiau. Bet juk tai nenuobodu. Netgi praplečiamas akiratis. Jei apskritai patinka filmai, tai bus tikrai įdomu. Beje, jei norisi kokį lietuvių kalba žiūrėtą filmą peržvelgti dar kartą, vertėtų įsijungti anglišką. Kodėl? Ogi todėl, kad siužetas jau žinomas. Ir dialogai pažįstami, tad net ir angliškai nebus pernelyg sunku suprasti.
Klausymo spragos žiūrint filmus pildomos ir užpildomos. Gera žinoti, kad yra nenuobodžių būdų stiprinti įgūdžius. Tad nuo ko pradėsime? Nuo veiksmo filmo, komedijos ar melodramos?